Vad är textus receptus

Bra bibelöversättningar, Bibelns grundtext samt olika handskrifter

En förutsättning på grund av för att bli enstaka god bibelöversättare existerar för att förutom goda språkkunskaper äga ett utmärkt sammanfattning ovan läka detta bibliska materialet, förstå sammanhangen samt den röda tråden samt behärska leva sig in inom vad Herren önskar yttra genom sina profeter, evangelister samt apostlar.

detta utmärkande till dem gamla översättarna Martin Luther, hans medarbetare samt dem vilket senare stod på baksidan King James engelska utgåva från kalenderår plats dessa attribut. vilket svenska bibel­översättningar beträffar kom Luthers klara medvetande från Bibelns frälsningshistoria samt profeternas löften vilket fick sin uppfyllelse genom frälsningen inom Kristus Jesus för att genomsyra dem svenska reformatorernas transaktion från Lutherbibeln mot svenska språket.

Den s k Gustav Vasas bibel samt bearbetningarna från den (Gustav II Adolfs bibel samt Karl XII:s bibel ) känner troende igen vilket översättningar vilket utför rätt och jämlikhet åt dem bibliska sammanhangen samt Bibelns huvudbudskap ifall världens ende Frälsare.

Bibelöversättarna från den därnäst utgivna samt från Kungl Maj:t stadfästa kyrkobibeln ( års bibel) ägde påverkats från talets bibelkritik då detta gällde Bibelns tillkomsthistoria samt ägde ej den helhetssyn vid Bibeln samt dess huvudbudskap liksom präglade tidigare översättningar.

Därför existerar detta ej underligt för att troende längtat åter mot tidigare översättningars klarare medvetande från Bibelns budskap. Utan tvekan existerar Karl XII:s bibel, helst bearbetad mot nutida svenska, ett många förbättrad bibelöversättning än års bibel (för för att ej prata ifall kulturdepartementets Bibel , präglad från ett bibelsyn såsom ej existerar Bibelns personlig samt vilket sliter sönder sambandet mellan Gamla testamentets löften ifall Messias samt den nytestamentliga uppfyllelsen).

Men angående för tillfället Karl XII:s bibel existerar förbättrad än års bibel samt Bibel , hur bör oss då ställa oss mot dem skillnader vilket finns mellan den grundtext såsom Karl XII:s bibel äger översatt samt den grundtext vilket dem flesta översättningar dem senaste 50 mot år besitter använt sig av?

detta finns nämligen vissa skillnader. vilket beror dessa skillnader på? existerar den grundtext liksom Erasmus redigerade fram vid talet utifrån en fåtal handskrifter förbättrad än den likt redigeras fram beneath beaktande från en många stort antal handskrifter? detta finns all anledning för att ta itu tillsammans frågan ifall Bibelns rätta grundtext.

De ursprungliga manuskripten mot Bibelns skrivna verk försvann på grund av länge sedan.

oss besitter endast resurs mot avskrifter från avskrifter från avskrifter från avskrifter.

  • vad  existerar textus receptus
  • dock kvantiteten avskrifter (manuskript = handskrifter) existerar sålunda massiv för att oss genom jämförelser från dem flera olika handskrifterna inom dem allra flesta fall tillsammans massiv säkerhet kunna fastställa den ursprungliga ordalydelsen. från dem befintlig avskrifterna kunna ingen anses helt precis inom varenda detalj. Därför existerar detta således värdefullt för att oss besitter ingång mot ett således massiv mängd handskrifter.

    Det finns flera tusen manuskript från Gamla testamentet.

    Innan Dödahavsfynden gjordes ifrån kalenderår plats dem äldsta hebreiska handskrifterna mot Gamla testamentet ifrån nionde samt tionde århundradet e Kr. inom samt tillsammans med Dödahavsfynden fick oss ingång mot handskrifter ifrån talet f Kr. Man besitter även försökt dra slutsatser angående hur den ursprungliga hebreiska grundtexten såg ut utifrån dem tidiga översättningarna mot grekiska ifrån cirka f Kr samt dem gammaltestamentliga citaten inom Nya testamentet.

    När detta gäller Nya testamentet finns detta mer än handskrivna duplikat från kurera alternativt delar från NT.

    Drygt 30 innehåller samtliga NTs skrivna verk. detta finns 99 papyrusmanuskript, majuskelmanuskript (skrivna tillsammans bara stora bokstäver) samt minuskelmanuskript (skrivna bara tillsammans med små bokstäver).

    Textus receptus existerar namnet vid den nytestamentliga ord likt utarbetades beneath samt talen.
  • Textus receptus  existerar namnet  vid den nytestamentliga  ord  likt utarbetades  beneath  samt talen.
  • Dessutom finns detta grekiska lektionarier (kyrkoårstexter).

    Papyrusmanuskripten är inom regel dem äldsta. dem viktigaste existerar Oxy-rhynchuspapyrerna som upptäcktes ovan 40 från dem manuskript likt upptäcktes innehåller delar från NT. Papyrus 1 existerar ifrån senare delen från talet. Chester Beatty papyrerna inköptes vid talet av  Chester Beatty samt Michiganuniversitetet.

    dem tre manuskripten inom denna förteckning existerar många tidiga samt innehåller enstaka massiv sektion från NTs ord. Papyrus 45 (från cirka ) innehåller delar från varenda fyra evangelierna samt Apostlagärningarna. Papyrus 46 (från cirka ) innehåller nästan varenda Paulusbreven samt Hebreerbrevet. Papyrus 47 (från talet) innehåller Upp 9– Bodmerpapyrerna köptes från Martin Bodmer vid samt talet. dem viktigaste papyrerna inom denna möte existerar papyrus 66 (från cirka ) vilket innehåller nästan läka Johannesevangeliet, papyrus 72 (från talet) såsom innehåller bota inledande samt andra Petrusbrevet samt Judas meddelande, samt papyrus 75 (från cirka ) liksom innehåller stora delar från Lukas 3  t o m Johannes

    De stora majuskelhandskrifterna innehåller tidiga duplikat från all Bibeln vid grekiska.

    Tillskillnad ifrån papyrusmanuskripten existerar dem skrivna vid behandlade djurhudar. nästa bör nämnas: Codex Sinaiticus (Alef ), daterad från dem flesta vetenskapsman mot cirka Codex Alexandrinus (A) ifrån inledande delen från talet. Codex Vaticanus (B) ifrån talet, detta maximalt berömda manuskriptet inom Vatikanbiblioteket inom Rom. Flera från dess växtdel besitter gått förlorade.

    Ursprungligen måste detta äga innehållit cirka ark ( sidor), dock idag besitter detta , tillsammans med GT-text samt tillsammans med NT-text. Codex Ephraemi Rescriptus (C) existerar enstaka palimpsest, dvs enstaka återanvänd handskrift tillsammans med enstaka ytterligare ord inom stället till den bortskrapade. Den innehöll ursprungligen all Bibeln dock innehåller idag bara delar från sex GT-böcker samt delar från samtliga NT-böcker tillsammans undantag på grund av 2 Tess och  2 Joh.

    tillsammans med hjälp från den moderna kemin samt fotografin äger man kunnat studera den bortskrapade skriften vid enstaka sektion palimpsester. Codex Ephraemi något som har transporterats eller flyttats mot Italien inom start från talet var den kom för att ägas från familjen Medici.

    Textus Receptus existerar enstaka grekisk grundtext mot Nya Testamentet sammansatt från Erasmus från Rotterdam vid talet.
  • Textus Receptus  existerar  enstaka grekisk grundtext  mot Nya Testamentet sammansatt  från Erasmus  från Rotterdam  vid talet.
  • Den finns för tillfället inom Frankrike.

    Majuskelhandskrifterna, likt existerar mest erfaren, existerar skrivna tillsammans med versaler utan varken accenter, aspiranter, iota subscriptum alternativt punktsättning, samt mellanrum mellan mening samt stycken saknas (s k scriptio continua). dem minuskelhandskrifterna är ifrån senare period än majuskelhandskrifterna. dem existerar skrivna inom kursivstil samt innehåller såväl accenter liksom punkt- samt mellanrumsmarkeringar.

    Några från dem innehåller även kommentarer (s k codices mixti) alternativt ett översättning (s k codicesbilingues), oftast ett översättning mot latin (codices graeco-latini).

    Hur gick kopieringen till?

    Från inledande start kopierades dem nytestamentliga texterna från individer, antingen till eget bruk alternativt å andras vägnar. dock eftersom kristendomen fanns enstaka olaglig tro inom detta romerska riket fram mot talet, plats detta ett fåtal duplikat vilket gjordes från professionella skrivare nära särskilda platser till kopiering (s k scriptoria).

    Båda argumenten visar vid okunnighet ifall hur Nya testamentets ord överförts.
  • Båda argumenten visar  vid okunnighet  ifall hur Nya testamentets  ord överförts.
  • Efter för att kejsar Konstantin blivit kristen samt befallt för att 50 lyxkopior skulle göras från dem heliga Skrifterna, började särskilda scriptoria att spela enstaka nödvändig roll nära produktionen från bibelmanuskript.

    I scriptoriet läste enstaka lektor texten högt samt flera skrivare skrev ned vilket dem hörde honom studera. självklart ägde en sådant struktur brister.

    en ögonblicks ouppmärksamhet, enstaka hostning alternativt något annat störande ljud kunde ett fåtal ett skrivare för att missa en mening alternativt enstaka stavelse. Dessutom försvårade homonymer (likljudande ord) produktionen från exakta duplikat. dem engelska orden great/grate samt there/their kunna tjäna liksom modell vid problemet tillsammans med ljudliknande mening. enstaka corrector hade liksom arbetsuppgift för att korrekturläsa den slutliga produkten, dock skrivfel kunde då liksom för tillfället undgå korrekturläsarens ögon.

    för att framställa enstaka volym vid detta sätt fanns många kostsamt. enstaka Bibel kunde vid den denna plats tiden kosta ungefär trettio årslöner.

    Underden byzantinska tiden (från talet mot talet) gjordes dem flesta kopiorna från munkar liksom helt enkelt kopierade vid personlig grabb utan för att lyssna vid någon såsom dikterade. enstaka sådan teknik innebar flera svårigheter inom samband tillsammans nästa fyra steg: 1) precis läsförståelse, 2) bevarande inom minnet, 3) dikterande ifrån minnet, samt slutligen 4) handens rörelse.

    tillsammans tanke vid den stora hårt arbete liksom fanns förenad tillsammans produktionen från duplikat existerar detta ej överraskande för att skrivarna ofta la mot enstaka glädjevers nära slutet från sitt sysselsättning, liksom ”Här slutar boken, Gud vare tack!”

    Förutom själva bibeltexten kopierade skrivaren ofta även dem förklarande noter alternativt kommentarer liksom skrivits inom marginalen vid dem handskrifter såsom fanns objekt på grund av kopiering.

    liknande noter tjänade liksom ett löpande anmärkning mot texten samt gjorde för att kopiering tog ytterligare utdragen tidsperiod. Ibland infördes förklarande noter inom själva texten samt blev då orsak mot några från dem olika läsarter liksom idag finns.

    Antalet varianter (i regel många små) från den nytestamentliga texten (s k olika läsarter) existerar många stort samt uppskattas vanligen mot cirka angående varenda små detalj medräknas.

    Detta betyder ej för att detta existerar många svårt alternativt möjligen rentav omöjligt för att fastställa den ursprungliga texten. inom dem allra flesta fall är kapabel olika läsarter spåras tillbaka mot fel nära kopieringen. inom 95 % från varianterna kunna den rätta läsningen utan något som är svårt att hantera eller övervinna fastställas. inom 95 % från dem övriga fallen påverkar ej variantentextens innebörd.

    ej ett enda troslära skulle tappas försvunnen alternativt ändras detta minsta även angående man skulle nyttja dem sämsta manuskripten till för att fastställa ursprungstexten.

    Källorna såsom grundtexten hämtas från

     De källor oss besitter på grund av för att fastställa grundtexten förmå indelas inom tre grupper: 1) dem befintlig manuskripten från all bibelböcker alternativt delar från dem.

    2) dem äldsta översättningarna (den grekiska från GTs hebreiska ord = Septuaginta , den gammalsyriska = Peshitta, dem tidiga latinska översättningarna = Itala, Vulgataöversättningen m fl). 3) Kyrkofädernas skrifter såsom innehåller quotation ifrån Bibeln.

    Manuskriptens värde bestäms mot massiv sektion från följande: existerar dem från äldre alternativt förhållandevis nyare datum? Skrevs dem precis alternativt slarvigt?

    Kopierades dem från lärda alternativt olärda män? Kopierades dem ifrån enstaka god alternativt dålig förlaga? då detta gäller dem tidiga översättningarna beror mycket  vid angående översättningen existerar ordagrann alternativt fritt omskrivande (parafraserande). då detta gäller bedömningen från citaten inom kyrkofädernas skrifter blir frågan: Skrev kyrkofadern inom fråga vid grekiska alternativt vid latin?

    Citerade denne ifrån ett skriven skrivelse alternativt ifrån minnet? existerar hans hänvisning mot en bibelställe ett förklarande yttrande alternativt en citat? Använde denne den hebreiska alternativt grekiska grundtexten alternativt ett översättning? existerar hans text från exegetisk, homiletisk alternativt polemisk karaktär?

    Termen ”textus receptus” syftar vid den grundtext mot Nya testamentet vilket redigerades fram samt därefter genomgick justeringar beneath år – Den store humanisten Erasmus från Rotterdam plats huvudmannen på baksidan detta jobb.

    Den grundtext han sammanställde gjordes utifrån majoriteten från dem textfynd liksom då fanns (bara cirka åtta handskrifter), dem flesta tillsammans byzantisk bakgrund ifrån talet.

    Först äger texten bevarats genom den bysantinska textformen samt sedan förts vidare tryckta utgåvor såsom oss kallar Textus Receptus.
  • Först  äger texten bevarats genom den bysantinska textformen  samt sedan förts vidare tryckta utgåvor  såsom  oss kallar Textus Receptus.
  • han gjorde sedan vissa förändringar inom samband tillsammans med nyautgåvor , , samt Efter Erasmus död lät Robert Estienne, känd beneath detta latinska namnet Robertus Stephanus, redigera samt trycka fyra utgåvor från Erasmus grekiska Nya testamentet , , samt Den nuvarande versindelningen introducerades från Stephanus inom hans utgåva (Den nuvarande indelningen från bibeltexten inom avsnitt gjordes inom start från talet från ärkebiskopen från Canterbury Stephen Langton, död ).

    Textus Receptus kom för att ligga ner mot bas till nästan varenda bibelöversättningar inom mer än år.

    Textus receptus existerar ingen dålig grundtext mot Nya testamentet.

    Skillnaderna berör uttal, ordföljd, bestämd alternativt obestämd struktur samt ibland singularis alternativt pluralis.
  • Skillnaderna berör uttal, ordföljd, bestämd  alternativt obestämd  struktur  samt ibland singularis  alternativt pluralis.
  • dock detta existerar tydlig för att den innehåller enstaka sektion tillägg liksom besitter sin bas inom evangelieharmonier, kommenterande förklaringar samt inom några fall gudstjänstpraxis. Dessa fromma tillägg förvanskar ej texten, dock i enlighet med Guds mening bör oss varken utföra några tillägg mot den heliga texten alternativt dra något liksom hör dit därifrån. denna plats några modell vid tillägg utifrån parallellställen:

    Precis såsom goda predikanter idag tar hänsyn mot allt liksom sägs inom Bibeln angående ett viss incident då den berörs inom mer än en evangelium, därför gjorde man även beneath medeltiden evangelieharmonier, dvs kombinerade vad dem olika evangelierna ägde för att yttra ifall identisk incident.

    då Textus receptus vilket Matt äger ”Detta stöt förmå ej drivas ut genom något annat än bön samt fasta”, existerar detta hämtat ifrån parallelltexten inom Mark Denna vers finns ej tillsammans inom dem bästa handskrifterna mot Matteus. dock versen existerar skriftlig, den finns inom Markusevangeliet. då Textus receptus likt Matt besitter ”Ty Människosonen äger kommit på grund av för att frälsa detta såsom plats förlorat”, existerar detta enstaka skriftlig sanning ifrån Luk dock den finns ej inom dem bästa handskrifterna mot Matteus.

    då Textus receptus likt Matt besitter tillägget ”för för att detta skulle fullbordas såsom fanns sagt genom profeten: dem äger delat mina textilier emellan sig, samt ifall min mantel besitter dem kastat lott”, därför existerar detta enstaka skriftlig sanning hämtad ifrån Joh dock Matteustexten besitter ej detta tillägg i enlighet med dem bästa handskrifterna. då Textus receptus vilket enstaka fortsättning från Mark besitter ”Sannerligen säger jag eder: detta skall existera drägligare på grund av Sodom samt Gomorra vid domens solens tid än på grund av den staden”, existerar detta tillägg hämtat ifrån Matt då Mark samt 46 äger tillägget ”där deras maskering icke dör, samt elden icke utsläckes”, existerar detta hämtat ifrån vers 48 samt därmed bibliskt precis.

    dock detta stod ej även inom vers 44 samt 46 i enlighet med dem bästa handskrifterna. då Textus receptus mot Mark lägger mot ”Men ifall ni icke förlåter, sålunda skall ej heller eder Fader, vilket existerar inom himmelen, förlåta detta ni bryter”, då äger man hämtat detta tillägg ifrån Matt då Luk fått tillägget ”skriven tillsammans med grekiska, latinska samt hebreiska bokstäver”, existerar detta hämtat ifrån Joh etc.

    Den doxologiska avslutningen mot Fader Vår ”Ty riket existerar ditt samt makten samt härligheten inom evighet, amen” finns ej tillsammans med inom dem bästa samt flesta handskrifterna såsom ett avslutning efter Matteus Den besitter sannolikt förts in inom texten, eftersom denna avslutning kom för att användas inom liturgin.

    När detta finns skillnader mellan olika handskrifter, s k olika läsarter, är kapabel inom dem flesta fall en närmare studium klara ut hur skillnaden uppstått samt vilken ordalydelse den ursprungliga texten ägde.

    inom dem fall man ej kunna att fatta beslut eller bestämma något vilken ord likt existerar den ursprungliga, den rätta grundtexten, bör man ärligt inom ett fotnot prata angående för att detta finns andra handskrifter liksom äger enstaka ytterligare ordalydelse samt sedan ange den.

    En uppmärksammad skillnad mellan dem gamla översättningarna vilket bygger vid Textus receptus samt översättningar ifrån senare period existerar 1 Joh –8.

    Detta område kallas ”comma Johanneum”. termen ”comma” betyder begränsad sats samt den korta sats vilket finns vilket en tillägg inom Textus receptus indikeras denna plats tillsammans med halvfet stil: ”Ty tre äro likt wittna i himmelen, Fadren, termen samt then Helige Ande: samt the tre äro et. samt tre äro the likt wittna vid jorden, Anden, Watnet samt Blodet: samt the tre äro til et” (Karl den XII:s bibel).

    ej ens Erasmus ägde tillsammans comma Johanneum inom sina numeriskt värde inledande utgåvor. han tog tillsammans med detta ursprunglig inom sin tredjeplats utgåva

    Nästan varenda handskrifter mot 1 Joh –8 besitter ordalydelsen: ”Ty det  existerar tre såsom vittnar: Anden, vattnet samt blodet, samt dessa tre existerar eniga.” Eftersom Bibeln därför klart lär för att Gud existerar treenig samt dem tre personerna inom den ende sanne Guden existerar helt eniga, existerar detta naturligt för att flera kristna besitter tänkt vid Guds treenighet inom samband tillsammans denna vers.

    Säkerligen äger flera bibelutläggare gjort ett markering ifall treenigheten inom marginalen mot texten. oss besitter tidigare nämnt för att detta fanns vanligt för att utföra korta förklarande kommentarer inom textmarginalen samt för att dem likt kopierade texten ofta även kopierade marginalkommentarerna.

    Den stora mängd från handskrifter liksom oss numera äger resurs mot visar tillsammans all önskvärd klarhet för att comma Johanneum existerar enstaka teologisk yttrande likt ej hör tillsammans med mot själva bibeltexten.

    Kommentaren något som har transporterats eller flyttats in inom texten inledningsvis beneath medeltiden samt då inom ett latinsk översättning från Nya testamentet. Även ifall dem tillagda orden lärde treenigheten, tog ej Luther tillsammans dem samt lät dem inte någonsin ingå inom sin översättning. tid opponerade sig Bugenhagen mot dessa mening ”av sanningsskäl”. sålunda för att påstå för att enstaka reformationsbibel måste äga tillsammans dessa mening existerar inom själva verket för att handla inom strid tillsammans reformatorerna Luther samt Bugenhagen.

    I start från startades arbetet tillsammans med ett språklig bearbetning från Karl XII:s bibel.

    Projektet fick namnet Reformationsbibeln. Nya testamentet finns redan utgivet samt arbetet pågår för tillfället tillsammans med Gamla testamentet. oss äger redan nämntatt Karl XII:s bibel existerar ett god bibelöversättning vilket visar ett god teologisk medvetande från Bibelns frälsningshistoria samt vad Bibeln lär angående Kristus samt hans frälsningsverk. oss hoppas för att enstaka god språklig bearbetning från Karl XII:s bibel kommer för att befrämja bibelstudiet samt skriftlig kristendom.

    Det sorglig existerar emellertid för att svenska reformationsbibelsällskapet vid en ohistoriskt sätt upphöjer Erasmus epokgörande dock ändå inom mångt samt många bristfälliga sammanställning från en grekiskt textunderlag mot Nya testamentet likt identisk med den ursprungliga grundtexten.

    Man säger t o m: ”Vår översättning utgår ifrån ett grekisk ord, liksom besitter varit inom konstant användning beneath kurera den kristna epoken.” Vidare: ”Vid dem erhålla tillfällen då Karl XII:s kyrkobibel avviker ifrån Textus Receptus så äger oss tillsammans hjälp från grekiskkunnig expertis översatt Textus Receptus direkt. detta innebär för att Reformationsbibeln är enstaka grundtexttrogen översättning från Textus Receptus.” dock Textus receptus existerar ju ingen initial handskrift utan ettförsök för att rekonstruera enstaka ord såsom existerar således nära detta försvunna originalet liksom möjligt.

    för att ej sakligt analysera varenda dem handskrifter vilket för tillfället finns inom detta rekonstruktionsarbete utan bara beakta ett rekonstruktion vilket gjorts vid en begränsat textmaterial inger ej förtroende.

    Det existerar utmärkt för att svenska reformationsbibelsällskapet önskar kämpa till full bibeltrohet samt skriftlig teologi. dock enstaka redogörelse från Textus receptus samt handskriftssituationen liksom enkel är kapabel konstateras existera grovt vinklad gör starkare ej förtroendet till Bibeln.

    ej heller inger detta tillit då detta påstås för att ett grundtext utan dem kompletterande tilläggen inom Textus receptus existerar modell vid bedömning mot Bibelns lära angående treenigheten samt Kristi gudom. ett rad skillnader mellan olika handskrifter äger ingenting tillsammans med dessa läror för att utföra. dem existerar fast förankrade inom Bibeln genom för att dem återkomma sålunda flera gånger.

    Rationalisterna finner inget stöd inom Bibeln till sina angrepp vid dessa läror.

    Textus Receptus ('emottagen text') existerar enstaka grekisk grundtext mot Nya Testamentet sammansatt från Erasmus från Rotterdam vid talet.
  • Textus Receptus ('emottagen text')  existerar  enstaka grekisk grundtext  mot Nya Testamentet sammansatt  från Erasmus  från Rotterdam  vid talet.
  • dem hämtar sitt stöd inom utombibliskt, rationalistiskt samt naturalistiskt tänkande.

    Enligt Skriften existerar detta ett synd ifall man tar försvunnen mening ifrån den ursprungliga bibeltexten. dock detta existerar likaså ett synd ifall man fullfölja tillägg mot den ursprungliga texten. dem likt sätter likhetstecken mellan Textus receptus samt den ursprungliga grundtexten menar för att senare översättningar begår ett synd genom för att ta försvunnen delar från Guds mening.

    dock angående för tillfället senare översättningar inom detta fall följer den ursprungliga grundtextens räckvidd, existerar detta inom stället försvararna från Textus receptus vilket syndar. Man får ju ej heller utföra tillägg mot Guds ord!

    Ur Biblicum nr 2, från SE